domingo, 31 de agosto de 2008

Traducciones español – inglés


Versión en inglés al final
English version below

Mi Perfil
Mi nombre es Frances Osborn. Soy nativa de Inglaterra, pero con 18 años de residencia en Venezuela. Realicé un doctorado en Ciencias Biológicas en la Universidad Simón Bolívar, para luego aceptar un cargo en la Universidad de Oriente, donde trabajé durante 10 años en investigación en Biología, específicamente en el área de Control de Plagas.
En diciembre 2007, renuncié mi cargo de Profesora para comenzar a trabajar en traducciones del español al inglés a tiempo completo.

Al final de esta página hay un resumen de mi currículo en español.

Oferta de Servicio
Para la realización de traducciones precisas y fluidas es necesario, en primer lugar, tener un excelente dominio de ambos idiomas, y en segundo lugar, tener un conocimiento íntimo del material a traducir.

Es por ello que restrinjo las traducciones que realizo a español » inglés, las revisiones (*) a manuscritos en inglés, y cualquier trabajo altamente técnico al área de biología y áreas afines (aunque por supuesto puedo realizar traducciones generales en todas las áreas).

Debido a mi carrera como investigadora en la biología, conozco muy bien las terminologías técnicas y científicas utilizadas en ambos idiomas. También entiendo todos los pasos que hay que seguir para lograr la publicación de un manuscrito en una revista científica – ya que también he publicado. Por lo tanto conozco las necesidades de un investigador respecto al proceso de publicación.

En el ámbito comercial, la información a traducir (o revisar) está frecuentemente sujeta a modificaciones o actualizaciones en el tiempo. Eso es el caso de las páginas web donde a veces hay que cambiar o añadir información a la misma. Es por ello que ofrezco paquetes anuales tomando en cuenta las necesidades de los clientes.

Bajo esas premisas ofrezco:
Traducciones y revisiones de manuscritos técnicos (área de biología y afines):
Propuestas de proyectos, informes, tesis de grado y postgrado, posters a presentar en encuentros científicos, presentaciones in PowerPoint, manuscritos a publicar en revistas o libros, etc.

Traducciones y revisiones de manuscritos generales:
Cartas oficiales y personales, notas publicitarias, volantes, textos para páginas web, artículos de prensa etc.

(*) Revisiones: correcciones de ortografía, estilo y gramática de manuscritos en inglés

Para cotizaciones, y/o mayor información:
Teléfono: +58 0416 6932875
Correo electrónico: fosborn2001@yahoo.com


Spanish – English translations


Who am I?
My name is Frances Osborn. I´m English born and bred, but have been living in Venezuela for the past 18 years. After doing a doctorate in Biological Sciences at the Universidad Simón Bolívar, Caracas, I accepted a position as lecturer at the Universidad de Oriente in northeastern Venezuela where I worked for 10 years on the ecology of insect pests and biological pest control.
In December 2007 I left the university in order to start work as a full time translator.

At the end of this sheet there is a summary of my CV (in Spanish)

What do I offer?
In order that a translation be both accurate and natural sounding, it is necessary, in the first place, to have an excellent command of both languages in your chosen language pair, and secondly, to have an intimate knowledge of the material to be translated.


For this reason, I restrict the translations I do to Spanish » English, the revisions* to texts written in English, and any job using highly technical language to biological texts and texts in related subjects (although I can of course do general translations in any area).


As a researcher with 15 years worth of publishing experience, I write well in scientific English, and am familiar with the scientific and technical terminology used. I am also familiar with the whole process a researcher has to go through in order to successfully publish an article in a scientific journal, and am thus aware of the particular needs that he or she might have.


At the commercial level, the information to be translated (or corrected) is frequently subject to modifications and updates. This is especially the case with web pages where information may have to be changed or added several times during the year. Bearing this in mind, I offer annual packages to clients that take into account the dynamic nature of their translation needs.


With this in mind, I offer:
Translations and revisions* of technical manuscripts (biology and related subjects):
Project proposals, reports, theses, poster presentations, presentations in PowerPoint, texts to be published in journals or books, etc.

Translations and revisions* of general manuscripts:
Official or personal letters, press articles, brochures, texts for web pages, etc.


*Revisions: the correction of texts written in English as regards spelling, grammar and general style.


You can contact me by:
Phone: 0416 6932875
E-mail: fosborn2001@yahoo.com



CURRICULUM VITAE

A) DATOS PERSONALES

NOMBRES Y APELLIDOS: Frances Rowland Osborn
CÉDULA DE IDENTIDAD: 21.399.037
LUGAR DE NACIMIENTO: Bracknell, Surrey, Inglaterra
FECHA DE NACIMIENTO: 18 - 10 - 1966
NACIONALIDAD: Venezolana Nacionalizada según Gaceta Oficial # 5699, 29.03.04
TLF 0416 6932875
E-MAIL fosborn2001@yahoo.com

B) ESTUDIOS REALIZADOS

UNIVERSIDAD

INSTITUTIÓN: Universidad de Southampton, Inglaterra.
AÑO DE GRADUACIÓN: 1988
TÍTULO OBTENIDO: Hons. BSc. Ciencias Ambientales.


DOCTORADO

1.1 INSTITUCIÓN: Universidad Simón Bolívar, Caracas, Venezuela.
1.2 AÑO DE GRADUACIÓN: 1996
1.3 TITULO DE LA TESIS: Defensas químicas de larvas de Lepidoptera contra hormigas neotropicales.

CURSOS Certificado TEFL (Teaching English as a foreign language). 2006.


C) CARGOS DESEMPENADOS

1.- INSTITUCIÓN: Instituto de Investigaciones de Biomedicinas y Ciencias Aplicadas (IIBCA), Universidad de Oriente, Cumaná (Cargo actual).
FECHA: Abril 1997 (Ingreso)
NOMBRE DE CARGO: Investigador-Docente

2.- INSTITUCIÓN: Laboratorio de Comportamiento, Universidad
Simón Bolívar, a través de BIT-CONICIT
FECHA: de Enero 1992 a Julio 1996.
NOMBRE DE CARGO: Asistente de Investigación para el proyecto QF-36


D) PUBLICACIONES

EN ESPAÑOL: 9

EN INGLÉS: 11


E) TRABAJOS PRESENTADOS EN ENCUENTROS CIENTÍFICOS

EN ESPAÑOL: 50

EN INGLÉS: 8


F) OTROS

Miembro del Comité Editorial de la Revista SABER, Universidad de Oriente, 2000-2007.